বাইবেলে মহানবী মুহাম্মাদ

 

সাল্লাল্রাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম

 

মুহাম্মাদ আইনুল হুদা

(ইসলামিক কাউন্সিল অব্‎ আমেরিকা মদীনা মসজিদ, নিউইয়র্ক, এর একটি খোতবা)

 
           
fwgKv gynvv` bvg Avngv` bvg Dx bex Avie beyIqvZ BmgvCj
cvivb gymvi gZ bex `k nvRvi mvay K mB bex ?   bZzb msMxZ

Online English Bible   Online Arabic Bible

New American Bible King James Bible    
 


fwgKvt
Avjvn iveyj Avjvgxb wek gvbeZvi n`vqZi Rb hyM hyM bex ivmj cvwVqQb| gnvbex nhiZ gynvv` mvjvjv AvjvBwn Iqv mvjvg Gi AvbxZ Bmjvg nচছ Avjvni gbvbxZ GKgv xb ev Rxeb eev|  gymjgvbiv nচছ GKgv RvwZ huviv Avjvni cwiZ mKj bex I ivmji Dci Cgvb ivL| eis mKj bex I ivmji Dci cY Cgvb Qvov Kvb gymjgvb gymjgvbB nZ cvibv| `y nvRvi eQi MZ nqQ, A_P AvRv gymv AvjvBwnm mvjvg Gi Abymvix ej `vex`vi B`xiv nRiZ Cmv ijvn AvjvBwnm mvjvg K Avjvni cwiZ bex wnme gvbZ cvi bvB| Zviv eis DbvK wg_v bex gb KiB (Zv`i `vex gyZveK) duvwm w`qQ| `o nvRvi eQi MZ njv AvRv gmv  AvjvBwnm mvjvg Gi Abymvix ej `vex`vi B`xiv Ges nRiZ Cmv Avj-gvmxn ijvn AvjvBwnm mvjvg Gi Abymvix ej `vex`vi Lvbiv kl bex, wek bex nRiZ gynvv` mvjvjv AvjvBwn Iqv mvjvg K mZ bex gvbZ cvi bvB!! Avgiv hgb  nRiZ gymv AvjvBwnm mvjvg Gi Dci Cgvb ivwL wVK Zgwb nRiZ Cmv Avj-gvmxn ijvn AvjvBwnm mvjvg Gi DciI Cgvb ivwL| eis GB Cgvb nচছ Avgv`i Cgvbi GKwU Aweচছ` Ask| AvR mevB wek kvwi eywj AvIovb, Avgiv gymjgvbivB h GKgv wek kvwi c KvR KiwQ Zvi eo cgvY Avgv`i LvwU Cgvb|

K gnvbex nhiZ gynvv` mvjvjv AvjvBwn Iqv mvjvg?
gnvbex gynvv` mvjvjv AvjvBwn Iqv mvjvg nচছb bex`i bex mekl bex| gnvM֚ Avj-KziAvb Gikv` nচছ:

 وإذ أخذ الله ميثاق النبيين لما آتيتكم من كتاب وحكمة ثم جاءكم رسول مصدق لما معكم لتؤمنن به ولتنصرنه قال أأقررتم وأخذتم على ذلكم إصري  ،  قالوا  أقررنا  ، قال  فاشهدوا   وأنا معكم من الشاهدين

Avi iY Kiyb hLb Avjvn hLb bex`i KvQ _K AxKvi wbjb GB gg h, Avwg Zvgv`iK wKZve I wnKgZ `vb KiwQ, AZtci (Zvgv`i ci) Ggb GKRb ivmj ( gnvbex gynvv`) Avmeb whwb Zvgv`i wKZve I wnKgZK mZvqb Kieb, (Zvgiv AxKvi Kiv) mevB Zuvi Dci Cgvb Avbe Ges ZuvK mvnvh Kie| wZwb (Avjvn) ejjb : Zvgiv wK AxKvi KiQv? Ges GB kZ Avgvi Iqv`v MnY Ki wbqQv? Zuviv ejjb: Avgiv AxKvi Kijvg| wZwb ejjb: Zvnj Gevi mvx _vKv| Avi AvwgI Zvgv`i mv_ mvx iBjvg| ( Avj-Bgivb 3 : 81)
AvqvZ ewYZ AxKvi _K kl bexi ghv`v স্পষ্ঠ eyS bqv hvq|

gynvv` mvjvjv AvjvBwn Iqv mvjvg nচছb Dx bex
Avgv`i bex gnvbex gynvv` mvjvjv AvjvBwn Iqv mvjvg nচছb Dx bex| Dyb Aviex k Gi A_ nচছ gv| Kvb Kvb mgq gj A_I eeZ nq hgb Dyj KziAvb, Dyj Kziv BZv`x| Dx ejZ mB RvZ K eySvq h gvqi Mf _K ei nIqvi ci wkv bqvi Rb `ywbqvi Kvb wkKi `ievi hvb bvB eis gj h wkv wbq wZwb GmwQjb H wkvB Zuvi Rxebi cv_q nqQ| gnvbex mvjvjv AvjvBwn Iqv mvjvg G RbB Dx hnZz Zuvi Kvb cvw_e wkK bvB, mgq mgq wkvi gj Avjvn iveyj Avjvgxb ZuvK wkv w`qQb| wZwb h GKgv Dx bex GK_v KziAvb Kixg Zv AvQB evBejI AvQ|
Avjvn ejb:

الذين يتبعون الرسول النبي الأمي الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوراة والإنجيل

hviv ivmji AvbyMZ Ki, whwb Dx bex, huvi K_v Zviv Zv`i ZvIivZ I Bwćj jLv cvq| ( Avj-Avivd 7 : 157)
GB AvqvZ GK_vwUI cwivi h gnvbexi K_v evievi KivU eZgvb ZvIivZ I evBejI cvIqv hve|  KviY AvqvZwU hLb bvwRj nqwQj ZLbv evBeji `kv GgbB wQj|
Avjvn Ab AvqvZ ejQb:

الذين آتيناهم الكتاب يعرفونه كما يعرفون أبناءهم  وإن فريقا منهم ليكتمون الحق وهم يعلمون

hv`iK Avwg wKZve w`qwQ Iiv ZuvK (bex gynvv` mvjvjv AvjvBwn Iqv mvjvg K) Ggb fvj KiB wPb hgb wPb Zviv Zv`i mvb`iK, wKZz Zv`i wKQy  jvK Rb bB mZK Mvcb Ki| ( 2:146)

Ab AvqvZ Avjvn Aviv ejQb:

قل أرأيتم إن كان من عند الله وكفرتم به وشهد شاهد من بني إسرائيل على مثله فآمن واستكبرتم  إن الله لا يهدي القوم الظالمين

Zvgiv wK fe `LQ, hw` Dnv ( KziAvb) ev wZwb (gynvv`) Avjvni c _K nq _vKb Avi Zvgiv Kzdix Kiv (Zvnj Zvgv`i Aev wK ne?) hLvb ebx BmivCji RbK mvx (hgb gmv) Zuvi wbRi Zzj wnme Dbvi (gynvv`) evcvi mv w`q Zuvi Dci Cgvb GbQb A_P Zvgiv AnsKvi (ekZt Ryjygi ekeZx nq ZuvK A^xKvi) KiQv! Avjvn Rvwjg`iK c_ c`kb Kib bv| ( 46:10)
evBeji wZxq weeiY 18 : 18 kvKwU GLvb coj welqwU Aviv cwivi nq hve t-
Bki m`vcfz gvwk (gmv) K Rvbvjb:

لِهَذَا أُقِيمُ لَهُمْ نَبِيّاً مِنْ بَيْنِ إِخْوَتِهِمْ مِثْلَكَ، وَأَضَعُ كَلاَمِي فِي فَمِهِ، فَيُخَاطِبُهُمْ بِكُلِّ مَا آمُرُهُ بِهِ.

"I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and I will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him."  (Deutronomy 18: 18)
Avwg Dnv`i Rb (ebx BmivCj - jLK) Dnv`i vZMYi (Avie - jLK) ga nBZ Zvgvi m`k (Zvgvi gZ - jLK) GKRb fveev`x (bex - jLK) Drcb Kwie, I Zvnvi gyL Avgvi evK w`e; Avwg ZuvnvK hvnv Avv Kwie, Zvnv wZwb Dnvw`MK ewjeb| ( wZxq weeiY 18 : 18) evLv ci AvmQ|

ক্বুরআন শরীফের উল্লেখিত তিন আয়াত থেকে প্রমাণিত হয় তাওরাত এবং ইঞ্জিলে মহানবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর উল্লেখ রয়েছে৷ দ্বিতীয় আয়াত দ্ধারা প্রমাণিত কিতাবীগণ মহানবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কে এমন ভাল করেই জানে যেমন জানে তাদের আপন সন্তানদেরকে৷ তৃতীয় আয়াতে প্রমাণিত বনী ইসরাইলের জনৈক সাক্ষী তাঁর নিজের তুল্য হিসাবে মহানবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর ব্যাপারে সাক্ষী দিবেন৷

gynvv` (mvjvjv AvjvBwn Iqv mvjvg) ^bvg :
kjvgbi cigMxZ 5 t 16
Muhammad (Peace be upon him) by name:
Song of Solomon  5:16

His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem."

فمه عذب ، وكله مشتهيات ، هذا هو حبيبي ، وهذا هو خليلي يا بنات أورشليم

Zuvnvi gyL (ev Zuvnvi K_v) AZxe gayi; nuv, wZwb meZvfve gbvni| Awq whikvjgi KYvMY! GB Avgvi wcq, GB Avgvi mLv| ( cwe evBej )

wZwb meZvfve gbvni evKvskwU wney fvlvq wZwb gvnvvw`g ev wZwb gynvvw`g | gynvvw`g Gi Bg nচ্ছ mvb I gnvbZg cKvkK eePb| hgb Gjvwng ev gnvgwng cfz| Bg ev` w`j bvgwU ne gynvv` hvi evbyev` Kiv nqQ wZwb meZvfve gbvni| Kvb Kvb Bswjk evBej Abyev`wU n'The Praised One', 'the one worthy of Praise.' A_vr ckswmZRb| Aviex fvlvq gynvv` A_ nচ্ছ Pig ckswmZRb |
GLvb mwekl DjL h, Kvb  Proper Noun ev bvg evPK wekl Abyev` nqbv| Kviv bvg hw` kvgQyj Avjg, Ze `ywbqvi mKj fvlvZB GUv kvgQyj Avjg| KD hw` GB bvgwUK evsjvq Abyev` Kib Zvnj ejeb cw_exi mh! wK KvRwU wVK nebv, GUv ne Dk cևYvw`Z wKQy| gynvv` I Avngv` `ywU bvg evPK wekl, Gi Abyev` Kiv gvbB nj Kvb `yiwfmw, hvZ mZvbymvbx jvK`i K avKvq djv hvq|

Avngv` bvg t
 DjL h Avgv`i gnvbexi `ywU bvg ewYZ AvQ gnvM֚ Avj-KziAvb| gynvv` I Avngv`| gynvv` bvgi DjL cqwQ Avgiv kjvgbi cig MxZ, Gevi `Lyb Avngv` bvgwUI iqQ eZgvb evBej|
nMq t 2 : 7-9
Ahmad by name:
Haggai 2:7-9

And I will shake all nations, and the Himada of all the nations will come; and I will fill this house with glory, says the Lord of hosts. The glory of last house shall be greater than that of the first one, says the Lord of hosts; and in this place I will give Shalom (Islaam), says the Lord of Hosts.

 ولسوف أزلزل كل الأمم ، وسوف يأتي حمدا لكل الأمم  وسوف أملأ هذا البيت بالمجد ، كذلك قال رب الجنود ، وإن مجد ذلك البيت الأخير يكون أعظم من مجد الأول ، هكذا يقول رب الجنود ، وفي هذا المكان سوف أعطي السلام ، هكذا يقول رب الجنود

7 . Avi Avwg me RvwZK Kম্পিZ Kwie; Ges me RvwZi gbvib e mKj Avwme (ev gbviK Avwmeb); Avi Avwg GB Mn cZvc cicY Kwie, Bnv evwnbxMYi m`v cfz ejb|  8. ic AvgviB, ^YI AvgviB, Bnv evwnbxMYi m`v cfz ejb|  9. GB Mni ce cZvc Acv Di cZvc iyZi nBe, Bnv evwnbxMYi m`v cfz ejb; Avi GB vb Avwg kvw c`vb Kwie, Bnv evwnbxMYi m`v cfz ejb| (cwe evBej)
c_gZt evsjv evBej c_g ejv nqQ me RvwZi gbvib e mKj Avwme Avevi UxKvZ ejv nqQ ev gbviK Avwmeb| K GB meRvwZi gbviK? wney k nQ wngv`v hvi Aviex cwZk nQ Avngv`| h Avngv` ev gynvv` cwiZ nqQb mKj RvwZi Rb| Avi mg bex I ivmj cwiZ nqwQjb Avcb Avcb RvwZi Rb aygv kl bex Avngv` ev gynvv` mvjvjv AvjvBwn Iqv mvjvg cwiZ nqQb mgM wekevmxi Rb|
wZxqZt GLvb `ywU Nii K_v ejv nqQ| GKwU Ni AvMi Ges GKwU Ni cii| Avevi kli NiK cfz cZvc cwicY Kieb, kli Nii cZvc ev ghv`v c_g Nii Pq ekx ne Ges kl Nii vbB cfz kvw c`vb Kwieb| Kvb mB `yB Ni Ges wK mB kvw?
`yB Ni t c_g Ni nQ RiyRvjg hv gmwR` AvKmv bvg cwiwPZ hLvb cwiZ nqwQjb nRiZ Cmv AvjvBwnm& mvjvg mn AbK bex I ivmj| wZxq Ni nQ gv gyKviivgvq hv Kvev kixd bvg cwiwPZ| wZxq Ni ev Kvev kixdi cZvc ev ghv`v wewfb fveB ekx| dwRjZi w`K _K Kvev kixdi ghv`v ekx GUv gnvbex gynvv` mvjvjv AvjvBwn Iqv mvjvg Gi evYx| Aevb MZ w`K _K Kvev kixdi iyZ ekx GK_v meRb ^xKZ| jvK mgvMgi w`K _KI Kvev kixd kxl| eQi KqRb jvK hvq RiyRvjg?
kvw t cfz kvw w`eb kl Nii vb| kvwi wney k hv wney evBej DjL iqQ Zv nQ kvjg| Aviex evBej Zv nQ mvjvg|  GB kvw, kvjg ev mvjvg Gi Aviex cwZ k nQ Bmjvg| Avi Bmjvgi bex gynvv` ev Avngv` mvjvjv AvjvBwn Iqv mvjvg Gi Bmjvgi gnvM֚ Avj-KziAvb bvRj nqwQj gv gyKviivgvZB|
ZZxqZ: GLvbI bvg evPK wekl Avngv` Gi Abyev` Kiv nqQ, hv mপুর্ণ Aea|

gnvM֚ Avj-KziAvb G K_vwUi ^xKwZ w`Q t
Avj-KziAvb ewYZ nqQ Cmv AvjvBwnm mvjvg ebx BmivCjK Dk Ki ejjb:

And remember Jesus the son of Mary said: "O Children of Israel! I am the apostle of Allaah (sent) to you confirming the Law (which came) before me and giving glad Tidings of an Apostle to come after me whose name shall be Ahmad." (61:6)

وإذ قال عيسى ابن مريم يبني إسرائيل إني رسول الله إليكم مصدقا لما بين يدي من التوراة ومبشرا برسول يأتي من بعدي اسمه أحمد

hLb gviqvg Zbq Cmv ejjb: n ebx BmivCj! Avwg Avjvni ivmj (cwiZ nqwQ) Zvgv`i cwZ, Zvgv`i mv_i ZvIivZi mZvqbKvix Ges mymsev` `vZv Ggb GKRb ivmji whwb Avgvi ci Avmeb, Zvi bvg (ne) Avngv`| ( 61:6)

hvnvK evBej ejQ, Avngv` bvg whwb Avmeb wZwb mg Rvnvbi bex| KziAvb kixdI GB K_vwUB ejv nqQ evievi:
Avjvn ejb:

Blessed is He Who has revealed unto His slave the Furqan (of right and wrong), that he may be a Warner to all the Nations, all creatures.

تبارك الذي نزل الفرقان على عبده ليكون للعالمين نذيرا

cig KjvYgq wZwb whwb bvwRj KiQb Avj-dziKvb Zuvi ev`vi Dci hvZ wZwb mg Rvnvbi Rb mZKKvix nZ cvib (25:1)

وما أرسلناك إلا رحمة للعالمين

We sent thee not but as a Mercy for all the creatures.
Avwg AvcbvK mg Rvnvbi Rb ingZic cvwVqwQ| ( Avw^qv 21:107)

وما أرسلناك إلا كافة للناس بشيرا ونذيرا
We sent thee not but as a bringer of good tidings and a Warner unto all mankind.
Avwg AvcbvK cvwVqwQ mg gvbe Rvnvbi Rb mymsev` `vZv Ges mZKKvix ic| ( mvev 34:28)


Dx bex
I Cannot Read t Avwg coZ Rvwbbv
mnxn eyLvix kixd AvQ:

جاءه الملك فقال " اقرأ " قال : ما أنا بقارئ

The angel came to him and asked him to read. The Prophet replied, "I do not know how to read."

(niv nvq dikZv) wReivCj Zuvi (gynvv`) KvQ Gm ejjb: co~b! wZwb Di w`jb: Avwg cvVK bB, (coZ Rvwb bv)| (eyLvix kixd : nv`xm bs 3)
Gevi `Lyb evBej wK ejQ:
Isaiah 29:12 (For full context read verses 11 to 18)

وعندما يناولونه لمن يجهل القراءة قائلين له  اقرأ  هذا  ،  يجيب  لا أستطيع القراءة

And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee:  and he saith, I am not learned. (KJV)
" When it is handed to one who cannot read, with the request, " Read this" he replies, " I cannot read" (NAB)
h jLv cov Rvb bv, ZvnvK hw` m Zvnv (cyK) w`qv ej, AbyMn Kwiqv Bnv cvV Ki, Ze m Di Kwie Avwg jLv cov Rvwb bv| ( whkvBq 29 : 12)

Avie beyIqvZ
Burden upon Arabia,
মহাগ্রন্থ আল-ক্বুরআনে আল্লাহ রাব্বুল আলামীন বলেনঃ  
   We have sent it down as an Arabic Quraan so that you may learn wisdom ( al-Quraan12: 3)
 

Bible tells us about the prophethood at Arabia:
Isaiah 21:13-17

(13)  The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye traveling companies of Dedanim.
(14)  The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
(15)  For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
(16)  For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
(17)  And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.

(13) نبوءة بشأن شبه الجزيرة العربية: ستبيتين في صحاري بلاد العرب يا قوافل الددانيين (14) فاحملوا يا أهل تيماء الماء للعطشان ، واستقبلوا الهاربين بالخبز (15) لأنهم قد فروا من السيف المسلول ، والقوس المتوتر ، ومن وطيس المعركة (16) لأنه هذا ما قاله لي الرب : في غضون سنة مماثلة لسنة الأجير ، يفنى كل مجد قيدار (17) وتكون بقية الرماة ، الأبطال من بني قيدار تضمحل ، لأن الرب إله إسرائيل قد تكلم

"(১৩) আরব বিষয়ক ভারবাণী৷ হে দদানীয় পথিকদল-সমূহ, তোমরা আরবে বনের মধ্যে রাত্রি যাপন করিবে৷ (১৪) তোমরা তৃষিতের কাছে জল আন; হে টেমা-দেশবাসীরা, তোমরা অন্য লইয়া পলাতকদের সহিত সাক্ষাত্‎ কর৷ (১৫) কেননা তাহারা খড়গের সম্মুখ হইতে, নিষ্কোষিত খড়গের, আকর্ষিত ধনুর ও ভারী যুদ্ধের সম্মুখ হইতে পলায়ন করিল৷ (১৬) বস্ত্ততঃ প্রভু আমাকে এই কথা কহিলেন, বেতনজীবীর বত্‎সরের ন্যায় আর এক বত্‎সরকাল মধ্যে কেদরের সমস্ত প্রতাপ লুপ্ত হইবে; (১৭) আর কেদরবংশীয় বীরগণের মধ্যে অল্প ধনুর্দ্ধর মাত্র অবশিষ্ট থাকিবে, কারণ সদাপ্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বর, এই কথা বলিয়াছেন৷" (যিশাইয়ঃ২১:১৩-১৭)

কে পলায়ন করেছিলেন?

নিষ্কোষিত খড়গ, আকর্ষিত ধনু ও ভারী যুদ্ধের সম্মুখ হতে কে পলায়ন করেছিলেন? মহানবী হযরত মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এবং তাঁর সাথীরা নিষ্কোষিত খড়গ, আকর্ষিত ধনু ও ভারী যুদ্ধের সম্মুখ হতে হিজরত করেছিলেন মদীনা মুনাওয়ারার উদ্দেশ্যে৷

এক বত্‎সর কালের মধ্যে কারা, কোথায় ধ্বংস হল?

বাইবেল বলছেঃ "এক বত্‎সরকাল মধ্যে কেদরের সমস্ত প্রতাপ লুপ্ত হইবে; আর কেদরবংশীয় বীরগণের মধ্যে অল্প ধনুর্দ্ধর মাত্র অবশিষ্ট থাকিবে৷" কেদর (বা ক্বাইদার) ছিলেন মহানবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর উর্ধতন জনৈক দাদা৷ হিজরতের এক বছর পর বদরের ময়দানে মুষ্ঠিমেয় কয়েকজন ছাড়া কেদরবংশীয় বেশীর ভাগ বীর নিহত হয়েছিলেন৷

evBej nRiZ BmgvCj (AvjvBwnm mvjvg)
Bible tells us about Ismaaeel:
Genesis 17:20

And as for Ismaaeel I have heard thee: behold, I have blessed him and will make him fruitful and will multiply him exceedingly.

أَمَّا إِسْمَاعِيلُ، فَقَدِ اسْتَجَبْتُ لِطِلْبَتِكَ مِنْ أَجْلِهِ. سَأُبَارِكُهُ حَقّاً، وَأَجْعَلُهُ مُثْمِراً، وَأُكَثِّرُ ذُرِّيَّتَهُ جِدّاً

" আর ইশ্মায়েলের বিষয়েও তোমার প্রার্থনা শুনিলাম; দেখ, আমি তাহাকে আশীর্ব্বাদ করিলাম, এবং তাহাকে ফলবান করিয়া তাহার অতিশয় বংশবৃদ্ধি করিব৷" (আদিপুস্তক ১৭:২০)

Nation of Ismaaeel Great nation, Zamzam in the Bible
Genesis 21:17-21

[9] And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
[10] Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
[11] And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
[12] And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
[13] And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
[14] And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
[15] And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
[16] And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.

(17)  And God heard the boy's cry; and God's messenger called Hagar from heaven: What is the matter, Hagar? Don't be afraid; God heard the boy's cry.
(18)  Arise, lift up the boy, and hold him by the hand; for I will make of him a great nation.           .
(19)  And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the skin with water, and let the boy drink.
(20)  And God was with the boy; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
(21)  And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
Who are the Nation of Ishmaeel, son of Ibrahim? Are they not Muslims? Definitely, they are Muslims.

 طرد هاجر وإسماعيل

9وَرَأَتْ سَارَةُ أَنَّ ابْنَ هَاجَرَ الْمِصْرِيَّةِ الَّذِي أَنْجَبَتْهُ لإِبْرَاهِيمَ يَسْخَرُ مِنِ ابْنِهَا إِسْحقَ، 10فَقَالَتْ لإِبْرَ اهِيمَ: اطْرُدْ هَذِهِ الْجَارِيَةَ وَابْنَهَا، فَإِنَّ ابْنَ الْجَارِيَةِ لَنْ يَرِثَ مَعَ ابْنِي إِسْحقَ. 11فَقَبُحَ هَذَا الْقَوْلُ فِي نَفْسِ إِبْرَ اهِيمَ مِنْ أَجْلِ ابْنِهِ. 12فَقَال اللهُ لَهُ: لاَ يَسُوءُ فِي نَفْسِكَ أَمْرُ الصَّبِيِّ أَوْ أَمْرُ جَارِيَتِكَ، وَاسْمَعْ لِكَلاَمِ سَارَةَ فِي كُلِّ مَا تُشِيرُ بِهِ عَلَيْكَ لأَنَّهُ بِإِسْحقَ يُدْعَى لَكَ نَسْلٌ. 13وَسَأُقِيمُ مِنِ ابْنِ الْجَارِيَةِ أُمَّةً أَيْضاً لأَنَّهُ مِنْ ذُرِّيَّتِكَ.

14فَنَهَضَ إِبْرَاهِيمُ فِي الصَّبَاحِ الْبَاكِرِ وَأَخَذَ خُبْزاً وَقِرْبَةَ مَاءٍ وَدَفَعَهُمَا إِلَى هَاجَرَ، وَوَضَعَهُمَا عَلَى كَتِفَيْهَا، ثُمَّ صَرَفَهَا مَعَ الصَّبِيِّ. فَهَامَتْ عَلَى وَجْهِهَا فِي بَرِّيَّةِ بِئْرِ سَبْعٍ. 15وَعِنْدَمَا فَرَغَ الْمَاءُ مِنَ الْقِرْبَةِ طَرَحَتِ الصَّبِيَّ تَحْتَ إِحْدَى الأَشْجَارِ، 16وَمَضَتْ وَجَلَسَتْ مُقَابِلَهُ، عَلَى بُعْدِ نَحْوِ مِئَةِ مِتْرٍ، لأَنَّهَا قَالَتْ: لاَ أَشْهَدُ مَوْتَ الصَّبِيِّ. فَجَلَسَتْ مُقَابِلَهُ وَرَفَعَتْ صَوْتَهَا وَبَكَتْ.

ملاك الله يخاطب هاجر

17وَسَمِعَ اللهُ بُكَاءَ الصَّبِيِّ، فَنَادَى مَلاَكُ اللهِ هَاجَرَ مِنَ السَّمَاءِ وَقَالَ لَهَا: مَا الَّذِي يُزْعِجُكِ يَاهَاجَرُ؟ لاَ تَخَافِي، لأَنَّ اللهَ قَدْ سَمِعَ بُكَاءَ الصَّبِيِّ مِنْ حَيْثُ هُوَ مُلْقًى. 18قُومِي وَاحْمِلِي الصَّبِيَّ، وَتَشَبَّثِي بِهِ لأَنَّنِي سَأَجْعَلُهُ أُمَّةً عَظِيمَةً. 19ثُمَّ فَتَحَ عَيْنَيْهَا فَأَبْصَرَتْ بِئْرَ مَاءٍ، فَذَهَبَتْ وَمَلأَتِ الْقِرْبَةَ وَسَقَتِ الصَّبِيَّ. 20وَكَانَ اللهُ مَعَ الصَّبِيِّ فَكَبُرَ، وَسَكَنَ فِي صَحْرَ اءِ فَارَانَ، وَبَرَعَ فِي رَمْيِ الْقَوْسِ.  21 وَاتَّخَذَتْ لَهُ أُمُّهُ زَوْجَةً مِنْ مِصْرَ

"(৯) আর মিস্রীয়া হাগার (হযরত হাজেরা) আব্রাহামের নিমিত্ত যে পুত্র প্রসব করিয়াছিল, সারা তাহাকে পরিহাস করিতে দেখিলেন৷ (১০) তাহাতে তিনি আব্রাহামকে কহিলেন, তুমি ঐ দাসী ও উহার পুত্রকে দূর করিয়া দেও; কেননা আমার পুত্র ইসহাকের সহিত ঐ দাসীপুত্র উত্তরাধিকারী হইবেনা৷ (১১) এই কথায় আব্রাহাম আপন পুত্রের বিষয়ে অসন্ত্তষ্ট হইলেন৷ (১২) আর ঈশ্বর আব্রাহামকে কহিলেন, ঐ বালকের বিষয়ে ও তোমার ঐ দাসীর বিষয়ে অসন্ত্তষ্ট হইওনা; সারা তোমাকে যাহা বলিতেছে, তাহার সেই কথা শুন; কেননা ইসহাকেই তোমার বংশ আখ্যাত হইবে৷ (১৩) এর ঐ দাসীপুত্র হইতেও আমি এক জাতি উত্‎পন্ন করিব, কারণ সে তোমার বংশীয়৷ (১৪) পরে আব্রাহাম প্রত্যুষে উঠিয়া রুটী ও জলপূর্ণ কুপা লইয়া হাগারের স্কন্ধে দিয়া বালকটিকে সমর্পন করিয়া তাহাকে বিদায় করিলেন৷ তাহাতে সে প্রস্থান করিয়া বের্‎-শেবা প্রান্তরে ঘুরিয়া বেড়াইল৷ (১৫) পরে কুপার জল শেষ হইল, তাহাতে সে এক ঝোপের নীচে বালকটিকে ফেলিয়া রাখিল; (১৬) আর আপনি তাহার সম্মুখ হইতে অনেকটা দূরে, অনুমান এক তীর দূরে গিয়া বসিল, কারণ সে কহিল, বালকটির মৃত্যু আমি দেখিবনা৷ আর সে তাহার সম্মুখ হইতে দূরে বসিয়া উচ্চৈঃস্বরে রোদন করিতে লাগিল৷ (১৭) তখন ঈশ্বর বালকটির রব শুনিলেন; আর ঈশ্বরের দূত আকাশ হইতে ডাকিয়া হাগারকে কহিলেন, হাগার, তোমার কি হইল? ভয় করিওনা, বালকটি যেখানে আছে, ঈশ্বর তথা হইতে উহার রব শুনিলেন; (১৮) তুমি উঠিয়া বালকটিকে তুলিয়া তোমার হাতে ধর; কারণ আমি উহাকে এক মহাজাতি করিব৷ (১৯) তখন ঈশ্বর তাহার চক্ষু খুলিয়া দিলেন, তাহাতে সে এক সজল কূপ দেখিতে পাইল, আর তথায় গিয়া কূপাতে জল পূরিয়া বালকটিকে পান করাইল৷ (২০) পরে ঈশ্বর বালকটির সহবর্ত্তী হইলেন, আর সে বড় হইয়া উঠিল, এবং প্রান্তরে থাকিয়া ধনুর্দ্ধর হইল৷ (২১) সে পারন প্রান্তরে বসতি করিল৷ আর তাহার মাতা তাহার বিবাহার্থে মিসর দেশ হইতে এক কন্যা আনিল৷" (আদিপুস্তকঃ ২১:৯-২১)

`k nvRvi mvay
Ten Thousand Saints
Deuteronomy 33:2-3

(2)  And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousand of saints: from his right hand went a fiery law for them.
(3) Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.

أَقْبَلَ الرَّبُّ مِنْ سِينَاءَ، وَأَشْرَفَ عَلَيْهِمْ مِنْ سَعِيرَ، وَتَأَلَّقَ فِي جَبَلِ فَارَانَ؛ جَاءَ ومعه عشرة آلاف قديس وَمنْ يده اليمنىِ برزت لهم شريعة نارية حَقّاً إِنَّكَ أَنْتَ الَّذِي أَحْبَبْتَ الشَّعْبَ؛ وَجَمِيعُ الْقِدِّيسِينَ فِي يَدِكَ، سَاجِدُونَ عِنْدَ قَدَمَيْكَ يَتَلَقَّوْنَ مِنْكَ أَقْوَالَكَ،

দ্বিতীয় বিবরণঃ ৩৩ (২) তিনি কহিলেন, সদাপ্রভু সীনয় হইতে আসিলেন, সেয়ীর হইতে তাহাদের প্রতি উদিত হইলেন; পারন পর্বত হইতে আপন তেজ প্রকাশ করিলেন, অযুত অযুত (ইংলিশ ও আরবী বাইবেলে দশ হাজার) পবিত্রের নিকট হইতে আসিলেন; তাহাদের জন্য তাঁহার দক্ষিণ হস্তে অগ্নিময় ব্যবস্থা ছিল৷(৩) নিশ্চয় তিনি গোষ্ঠীদিগকে প্রেম করেন, তাঁহার পবিত্রগণ সকলে তোমার হস্তগত; তাহারা তোমার চরণতলে বসিল, প্রত্যেকে তোমার বাক্য গ্রহণ করিল৷ (দ্বিতীয় বিবরণঃ ৩৩:২-৩)

বাইবেলের বর্ণনানুযায়ী আরব তথা মুসলমান জাতির পিতা ইসমাঈল (আঃ) ছিলেন পারনের অধিবাসী৷ দেখুন আদি পুস্তক ২১:২১) "সে (ইসমাঈল) পারন প্রান্তরে বসতি করিল৷ আর তাহার মাতা তাহার বিবাহার্থে মিসর দেশ হইতে এক কন্যা আনিল৷" 

cvivb
পারন পর্বত হতে কে আপন তেজ প্রকাশ করলেন?

আমরা সকলেই জানি মহানবী হযরত মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম পারন বা মক্কার অধিবাসী হযরত ইসমাঈল (আঃ)র বংশধর৷ মক্কা নগরীতে মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ছাড়া ইসমাঈল (আঃ)র বংশে আর কেউ নবুওতী দাবী করেন নাই৷ সুতরাং পারন পর্বত বা জবলে নূর থেকে যিনি আল্লাহর বাণী প্রকাশ করলেন তিনি আমাদের মহানবী মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ছাড়া আর কেউ নন৷

দশ হাজার সাধুঃ ইংলিশ ও আরবী বাইবেল অনুযায়ী "তিনি দশ হাজার সাধু সাথে নিয়ে আসলেন৷" বাংলা বাইবেলে অত্যন্ত সুকৌশলে এর অপব্যাখ্যা করা হয়েছে৷ যাহোক, আমরা সকলেই জানি মক্কা বিজয়ের সময় মহানবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দশ হাজার সাথী সাথে নিয়ে আসেন৷
দক্ষিণ হস্তে অগ্নিময় ব্যবস্থাঃ মহানবীর ডান হাতে অগ্নিময় ব্যবস্থা আল-ক্বুরআন৷ অগ্নিময় কারণ আল-ক্বুরআন অন্যসব বিধানকে রহিত করেছে৷

gmvi ci gymvi gZ bex
A Prophet From Among Their Brethren
Prophet Ibraaheem, father of Ishmaeel prayed to Allaah after he built the Ka'ba:

ربنا وابعث فيهم رسولا منهم يتلو عليهم آياتك ويعلمهم الكتاب والحكمة ويزكيهم إنك أنت العزيز الحكيم

Our Lord! And raise up in their midst a messenger from among them who shall recite unto them Thy revelations, and shall instruct them in the Scripture and in wisdom and shall make them grow. Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, Wise. ( Baqarah 2:129)
Ismaaeel brother of Ishaaq. Ibraaheem prayed with his son Ismaaeel for a Messenger to come among the children of Ismaaeel from them.
 

প্রভূ মূসাকে বললেনঃ

Deuteronomy 18:18 "I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and I will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him."

  الوعد بنبي بعد موسى

 لِهَذَا أُقِيمُ لَهُمْ نَبِيّاً مِنْ بَيْنِ إِخْوَتِهِمْ مِثْلَكَ، وَأَضَعُ كَلاَمِي فِي فَمِهِ، فَيُخَاطِبُهُمْ بِكُلِّ مَا آمُرُهُ بِهِ.

দ্বিতীয় বিবরণঃ ১৮:১৮ "আমি উহাদের জন্য উহাদের ভ্রাতৃগণের মধ্য হইতে তোমার সদৃশ এক ভাববাদী উত্‎পন্ন করিব, ও তাহার মুখে আমার বাক্য দিব; আর আমি তাঁহাকে যাহা যাহা আজ্ঞা করিব, তাহা তিনি উহাদিগকে বলিবেন৷"

"ভ্রাতৃগণের মধ্যে": একথাটি স্পষ্ট যে, প্রভূ এখানে "উহাদের" বলে বনী ইসরাঈলদেরকে উদ্দেশ্য করেছেন৷ আর "উহাদের ভ্রাতৃগণ" বলতে বনী ইসমাঈল বা আরব ছাড়া আর কাউকে বুঝানো যেতে পারেনা৷

মূসা সদৃশ ভাববাদী বা নবীঃ

ask any Christian, "To whom does this prophecy refer?"  answer will be "JESUS!" ask him "In which way is Jesus like Moses?" The answer will be: " first of all Moses was a JEW and Jesus was also a JEW; secondly, Moses was a PROPHET and Jesus was also a PROPHET. Therefore, Jesus is like Moses. If that is all so why you do not fit this criteria to any one of the following Biblical personages after Moses:- Solomon, Isaiah, Ezekiel, Daniel, John the Baptist etc., because they were also ALL Jews as well as Prophets. Why should we not apply this prophecy to any one of these prophets, and why only to Jesus? Surely there will be no reply.
Jesus is unlike Moses
 (1) According Christian faith 'JESUS IS A GOD', but Moses is not God.
(2) According Christian faith 'JESUS DIED FOR THE SINS OF THE - WORLD', but Moses did not have to die for the sins of the world.
(3) According Christian faith 'JESUS WENT TO HELL FOR THREE DAYS', but Moses did not have to go there.

Muhammad is like Moses ( S.A.W)
Father and Mother (1) "Moses had a father and a mother. Muhammad also had a father and a mother. But Jesus had only a mother, and no human father.
Miraculous Birth : (2) "Moses and Muhammad were born a natural birth but Jesus was created by a special miracle.
Marriage Ties (3) "Moses and Muhammad married and begot children, but Jesus remained a bachelor all his life.
Jesus was rejected by his own People (4) "Moses and Muhammad were accepted as prophets by their people in their very lifetime. But according to the Bible-

'He (Jesus) CAME UNTO HIS OWN, BUT HIS OWN RECEIVED HIM NOT.' جاء إلى خاصته وخاصته لم تقبله ( يوحنا 1 : 11) (John 1:11). And even today, after two thousand years, his people- the Jews, as a whole, have rejected him.

No New Laws (6) "Moses and Muhammad brought new laws and new regulations for their people. But Jesus said himself:

'THINK NOT THAT I AM COME TO DESTROY THE LAW, OR THE PROPHETS: I AM NOT COME TO DESTROY, BUT TO FULFIL.' (Mathew 5:17-18).

لا تظنوا أني جئت لأنقض الناموس أو الأنبياء ، ما جئت لأنقض بل لأكمل

In other words, he had not come with any new laws or regulation he came only to fulfil the old one.
How they Departed (7) "Both Moses and Muhammad died natural deaths, but according to Christian faith, Jesus was violently killed on the cross.
Heavenly Abode (8) "Moses and Muhammad both were buried in earth, but according to Christian faith, Jesus in heaven. (The Choice)
"Therefore Jesus is not like Moses but Muhammad is like Moses.
" a witness from banee Israeel testifies on his similarity, (al-Quraan 46:10)

His glory covered the Heavens; His splendour spreads like the light

 God came from Teman, and the Holy one from mount Paran, His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. His splendour spreads like the light, rays shine forth from his hand, where his power is concealed. ( HABAKKUK 3:3 . KJV / NAB)

قَدْ أَقْبَلَ اللهُ مِنْ أَدُومَ، وَجَاءَ الْقُدُّوسُ مِنْ جَبَلِ فَارَانَ. غَمَرَ جَلاَلُهُ السَّمَاوَاتِ وَامْتَلأَتِ الأَرْضُ مِنْ تَسْبِيحِهِ. إِنَّ بَهَاءَهُ كَالنُّورِ، وَمِنْ يَدِهِ يُوْمِضُ شُعَاعٌ، وَهُنَاكَ يَحْجُبُ قُوَّتَهُ.

He shall speak in my name
Deut.18: 19

And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.

مَنْ يَعْصَى كَلاَمِي الَّذِي يَتَكَلَّمُ بِهِ بِاسْمِي، فَأَنَا أُحَاسِبُهُ
 

The evidence for 'he shall speak in my name':
Every Surah (Chapter) of the Quraan, except the ninth, begins with the words:

بسم الله الرحمن الرحيم

"In The Name of Allaah, Most Gracious, Most Merciful."

I will put my words in his mouth
God said:

And I will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him." وَأَضَعُ كَلاَمِي فِي فَمِهِ، فَيُخَاطِبُهُمْ بِكُلِّ مَا آمُرُهُ بِهِ  Deut.18: 18.
 

Allaah says about Muhammad (PBUH):

وما ينطق عن الهوى إن هو إلا وحي يوحى

Nor does he say (aught) of (his own) Desire. It is no less than inspiration sent down to him ( al-Quraan 53 : 3-4)
One of the numerous examples of '...and I will put my words into his mouth...' is mentioned below from the Quraan; the verses begin with the word 'Say':

قل هو الله أحد الله الصمد لم يلد ولم يولد ولم يكن له كفوا أحد

"Say (O Muhammad): He Is Allaah the One and Only; Allaah, the Eternal, Absolute; He Begetteth Not, nor Is He Begotten: And There Is None like unto Him. (Quraan 112:1-4)

Revelation piece by piece
The glorious Quraan was revealed piece by piece in 23 years.
Isaiah 28:10-13 (read verses 10 to 16 for full context)

(10) For he says command on command, command on command, rule on rule, rule on rule, here a little, there a little!
(11) For with stammering lips and in a strange language he will speak to this people.
(12) To whom he said, This is the resting place, give rest to the weary; here is repose but they would not listen.
(13) So for them the word of the LORD shall be: command on command, command on command, rule on rule, rule on rule, here a little, there a little!

لأَنَّهُ يُكَرِّرُ عَلَيْنَا أَوَامِرَهُ كَلِمَةً فَكَلِمَةً، وَوَصِيَّةً فَوَصِيَّةً؛ شَيْئاً مِنْ هُنَا وَشَيْئاً مِنْ هُنَاكَ. سَيُخَاطِبُ الرَّبُّ هَذَا الشَّعْبَ بِلِسَانٍ غَرِيبٍ أَعْجَمِيٍّ وَهُوَ الَّذِي قَالَ لَهُمْ: هَذِهِ هِيَ أَرْضُ الرَّاحَةِ، فَأَرِيحُوا الْمُنْهَكَ؛ وَهُنَا مَكَانُ السَّكِينَةِ. وَلَكِنَّهُمْ أَبَوْا أَنْ يُطِيعُوهُ. لِذَلِكَ سَيُكَرِّرُ الرَّبُّ عَلَيْهِمْ أَوَامِرَهُ كَلِمَةً فَكَلِمَةً وَوَصِيَّةً فَوَصِيَّةً؛ شَيْئاً مِنْ هُنَا وَشَيْئاً مِنْ هُنَاكَ، وَلَكِنَّهُمْ (لِحُمْقِهِمْ) يَتعَثَّرُونَ وَيَسْقُطُونَ فَيَتَحَطَّمُونَ وَيُؤْسَرُونَ وَيُسْتَعْبَدُونَ.

bZzb msMxZ t Avj-KziAvb
New Song: Al-Quraan
Isaiah 42:10

(10) Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.

غَنُّوا لِلرَّبِّ أُغْنِيَةً جَدِيدَةً، سَبِّحُوهُ مِنْ أَقَاصِي الأَرْضِ أَيُّهَا الْمُسَافِرُون فِي عُبَابِ الْبَحْرِ وَكُلُّ مَا فِيهِ وَيَاسُكَّانَ الْجَزَائِر

K mB bex ?
Who is that Prophet?
John: Chapter 1:19-21

(19) And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, who art thou? (20) And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. (21) And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.

شهادة يوحنا عن نفسه

وَهَذِهِ شَهَادَةُ يُوحَنَّا حِينَ أَرْسَلَ الْيَهُودُ مِنْ أُورُشَلِيمَ بَعْضَ الْكَهَنَةِ وَاللاَّوِيِّينَ يَسْأَلُونَهُ: مَنْ أَنْتْ؟ فَاعْتَرَفَ وَلَمْ يُنْكِرْ، بَلْ أَكَّدَ قَائِلاً لَسْتُ أَنَا الْمَسِيحَ. فَسَأَلُوهُ: مَاذَا إِذَنْ؟ هَلْ أَنْتَ إِيلِيَّا؟ قَالَ: لَسْتُ إِيَّاهُ!؛ أَوَ أَنْتَ ذاك النَّبِيُّ؟ فَأَجَابَ: لا

It means undoubtfully that there is a prophet after Christ. And If we look up any Bible which has a concordance or cross-references, then we will find in the marginal note where the words "the Prophet, or "that Prophet" occur in John 1:25, that these words refer to the prophecy of Deuteronomy 18:15 and 18. And that 'that prophet'-'the prophet like Moses'-"LIKE UNTO THEE", we have proved through overwhelming evidence that he was MUHAMMAD and not Jesus.
 

I will send him unto you
John 16:7

Nevertheless, I tell you the truth; it is expedient for you that I go away: for if, I go not away, the comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.

لكني أفول لكم الحق ، إنه خير لكم أن أنطلق ، لأنه إن لم أنطلق لا يأتيكم المعزي ، ولكن إن ذهبت أرسله إليكم

আমি পাঠাবো সত্যের আত্মা
"But if I go, I will send Holy Spirit"? "When the Paraclete comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of Truth, who proceeds from the Father, he will bear witness of me." John 15:26

ومتى جاء المعزي الذي سأرسله أنا إليكم من الأب روح الحق الذي من عند الأب ينبثق فهو يشهد لي

যোহন ১৫:২৬ "যাঁহাকে আমি পিতার নিকট হইতে তোমাদের কাছে পাঠাইয়া দিব, সত্যের সেই আত্মা, যিনি পিতার নিকট হইতে বাহির হইয়া আইসেন-যখন সেই সহায় আসিবেন - তিনিই আমার বিষয়ে সাক্ষী দিবেন৷"

তিনি আর এক সহায় তোমাদিগকে দিবেন
"And I will pray the Father, and He will give you another Paraclete (comforter), that he may abide with you (for ever) into the age (to come)." John 14: 16

أطلب من الأب فيعطيكم معزيا آخر ليمكث معكم إلى الأبد

" আর আমি পিতার নিকটে নিবেদন করিব, এবং তিনি আর এক সহায় তোমাদিগকে দিবেন, যেন তিনি চিরকাল তোমাদের সঙ্গে থাকেন৷ (যোহন ১৪:১৬)

যাঁহাকে পিতা আমার নামে প